اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Aziz Huss
وبرضه فيه مسألة توحيد المصطلحات
يعني فيه اشياء يفترض كان نتفق عليها مسبقا بس انا الملام فيها
مثلا
widget
هل نخليها ويدجت
او ودجت
او
اختصار
قائمة باللي تخطر في بالي
widget = ويجدت او اختصار اودجت او نخليها English
notification= تنبيه او اخطار (معليش PapaDocta كلمة اخطارات ماجازت لي)
contact= جهة اتصال
وكذلك الإملاء
خصوصا الهمزات
مثل أضف إضافة اضافة
مادري وش الصحيح
عموما اكيد راح يكون في تصحيحات بعد الاستخدام
ماقصرت اخوي
|
من جد كلمة ودجدت جننتني وانا احاول اعربها
في الاخير حطيتها بالعربي "ويدجدت برنامج"
بس اشوف انه لو تظل بالانجليزي افضل " widgets "